Жюри. Писатели и поэты
  • Екатерина Белавина
    поэт, преподаватель французского языка и поэтики
    Кандидат филологических наук, доцент
    Автор диссертации «Поэтика Поля Верлена и проблема творческого воображения» (2003), преподает на филологическом факультете МГУ. («Фоностилистика современной французской поэзии», «Практикум по переводу», практические занятия по французскому языку). Поэт, переводчик, исследователь французской и русской поэзии XIX-XXI вв. Руководит семинаром «Поэтика и фонетика». Среди переведенных авторов Поль Верлен, Мишель Уэльбек, Эрик-Эмманюэль Шмитт, Андре Моруа, Жак Реда, Даниэль Леверс, Габриэль Альтен и др.

    Избранные публикации:


    Член жюри Inalco russe open 2020-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Лилия ГАЗИЗОВА
    поэтесса, переводчица, эссеистка, преподаватель русской литературы
    Ответственный секретарь международного журнала «Интерпоэзия» (Нью-Йорк). Член Союза российских писателей. Член Международной федерации журналистов. Заслуженный деятель искусств Республики Татарстан.
    Публиковалась в журналах «Новый мир»,"Знамя", «Арион», «Дружба народов», «Октябрь»,"Интерпоэзия", «Юность», «Современная поэзия», «Дети Ра», «Крещатик», «День и ночь», «Сибирские огни», «Зинзивер», «Футурум АРТ», «Поэзия сегодня» (Польша), «Homo legens», «Лиterraтура», в «Литературной газете», альманахах «Истоки», «День поэзии», «Поэзия пяти континентов» (Македония), «Паровоз», «Московский год поэзии» и ряде зарубежных антологий. Переводит татарскую и турецкую поэзию на русский язык.

    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Андрей ЛЕБЕДЕВ
    писатель, преподаватель русского языка
    Доцент кафедры русского языка Национального института восточных языков и культур (Париж)
    Специальность: русский язык и литература
    Научные интересы: нетиратура, психогеография, список как литературный жанр
    Библиография:
    • Алексей Дорогин: Каталог персональной выставки (Париж, 1991).
    • Ангелология (Москва–Париж: МИК, 1996).
    • Повествователь Дрош (Москва: Глагол, 1999).
    • Скупщик непрожитого (Москва: Текст, 2005).
    • Андрей Лебедев, Кирилл Кобрин. «Беспомощный»: Книга об одной песне (Москва: Новое литературное обозрение, 2009).
    • Евгений Терновский, Андрей Лебедев. Встречи на рю Данкерк (Франкфурт-на-Майне: Мосты, 2011).
    • Городорог: Действие мест (Париж: Анонимные трудоголики, 2003 ; sous la direction de).
    • Vita sovietica: Неакадемический словарь-инвентарь советской цивилизации (Москва: Август, 2012 ; sous la direction de).

    Член жюри Inalco russe open 2014-2020, 2023-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Ася Петрова
    писательница, преподаватель французского языка и перевода
    Кандидат филологических наук, доктор университета Сорбонна (Париж IV), член союза писателей Санкт-Петербурга и гильдии «Мастера литературного перевода».
    Лауреат премий С. Маршака и «Книгуру», дипломант премии Международного совета по детской книге IBBY и премии И. Бабеля, финалист премии «Новая детская книга».
    Преподает в СПбГУ
    Переводчик прозы Г. Аполлинера, Ж. Лафорга, М. Эме, Б. Фрио, Э. Вюйара и др.
    Куратор третьего издания конкурса INALCO RUSSE OPEN Kids 2016

    Член жюри Inalco russe open 2014-2022
Жюри. Лингвисты
  • Ольга АНОХИНА
    лингвист
    НЦНИ, Париж
    Научные интересы: Мультилингвизм и литературное творчество

    Некоторые публикации:
    « La démarche créative des écrivaines plurilingues et des traductrices (entretien) », in Le Journal de la FMSH, 2025, n°3, pp. 28-30.
    « De la génétique des textes à la génétique des traductions : le(s) chaînon(s) manquant(s) », in D. Padilha Pacheco da Costa & R. Jover-Faleiros (dir.), De uma língua à outra: o plurilinguismo literário na cultura contemporânea / D’une langue l’autre: le plurilinguisme littéraire dans la culture contemporaine, numéro thématique de Criação & Crítica, 2025, n°41/42, pp. 25-49.
    « La fabrique d’une œuvre : réflexions sur les bibliothèques et les langues des écrivains » (avec Max Hidalgo Nacher), O. Anokhina et Max Hidalgo Nacher (dir.), « Bibliothèques multilingues des écrivains », numéro thématique de Manuscritica, 2024, n°54.
     « Bibliothèques multilingues des écrivains russes du XIX siècle », in O. Anokhina et Max Hidalgo Nacher (dir.), « Bibliothèques multilingues des écrivains », numéro thématique de Manuscritica, 2024, n°54.
    « Hybridité linguistique, identitaire, culturelle et cognitive des écrivains plurilingues »in TRANS-Revue de la littérature comparée, numéro thématique « Hybridité », 2024, n°30.
    « Tradução e reescrita em Vladimir Nabokov. Gênese de uma obra em três linguas », in Noêmia Guimarães Soares et Silvia Maria Guerra Anastácio (dir.), Signos verbais e não verbais nos estudos de processo e reflexões sobre tradução, traduit par Rubia de Souza, Noêmia Guimarães Soares et alii, Salvador de Bahia, EDUFBA, 2024, pp. 151-188 (en portugais).
    Book review of Jana-Katharina Mende (éd.), Hidden Multilingualism in 19th-Century European Literature, Berlin, De Gruyter, 2023, in Jan Kühne, Judith Müller und Ido Ben-Harush (eds.), « After Babel: Translation, Multilingualism, and Interlinguistic Poetics / Nach Babel: Übersetzung, Mehrsprachigkeit und interlinguistische Poetik », special issue of Yearbook for European Jewish Literature Studies (YEJLS), 2024, volume 11, pp. 247-250 (en anglais).
    Compte rendu de l’ouvrage collectif Jana-Katharina Mende (éd.), Hidden Multilingualism in 19th-Century European Literature, Berlin, De Gruyter, 2023 in Continents manuscrits, 2024, n° 22.
    O. Anokhina et E. Sciarrino, « Plurilinguismo literário: da teoria à gênese », in EscritosRevista da Fundação Casa de Rui Barbosa (FCRB), traduit par Júlio Castañon Guimarães, [2018] 2024, n°12, pp. 152-176 (en portugais)

    Куратор пятого издания конкурса Inalco russe open Portante

    Член жюри Inalco russe open 2014-2019, 2023-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Светлана КРЫЛОСОВА
    лингвист, преподаватель русского языка
    Национальный институт восточных языков и культур (Париж), доцент кафедры русского языка
    Специальность: лингвистика
    Научные интересы: лексикология, лексикография, сопоставительная грамматика

    Член жюри Inalco russe open 2014-2023
  • Валентина ЧЕПИГА
    преподаватель русского языка и перевода, переводчик, поэт
    Кандидат филол. наук по специальности "Романские языки" (СПбГУ), Docteur en Sciences du langage (Paris 3)
    Внештатный сотрудник лаборатории "Мультилингвизм. Перевод. Творчество" Национального Центра Научных Исследований (НЦНИ), Париж
    Член Союза писателей Санкт-Петербурга, редактор рубрики Переводов в журнале Лиterraтура
    Директор коллекции Collections bilingues, издательский дом Vibration éditions
    Член жюри международного конкурса перевода имени Михаила Яснова

    Специальность: Лингвистика
    Научные интересы: Мультилингвизм и текстуальная лингвистика, XX век
    Переводчик Владимира Маяковского "Облако в штанах" c Еленой Багно, поэзии Игоря Северянина (шорт-лист премии SGDL), Евгения Замятина ("Атилла"), Михаила Елизарова "Мы вышли покурить на 17 лет", Петра Алешковского "Крепость" с Селин Брикер, "Iphuck-10" Виктора Пелевина; Пьера Леметра "Горизонт в огне", Даниэля Пеннака "Дело Малоссена", Филиппа Бека "Поэзия. Избранное", Моники Саболо "Саммер", Франка Тилье "Лес теней", Анн и Сержа Голон "Анжелика. Дорога надежды", графических романов о Валериане и Лорелин, стихотворений Жака Горма и др.

    Автор стихотворений для детей "Книжка для малышки", "Наоборот" и сказки для детей дошкольного возраста "Невероятные приключения Хвостика и его друзей (изд. Черная речка, 2022) (под псевдонимом Валя Чепига)
    Лауреат премий Э. Л. Линецкой, Sensum de sensu и Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод, участник Двенадцатого всероссийского фестиваля молодых писателей для детей "Как хорошо уметь писать" (СПб, 2020), лауреат международного конкурса перевода им. Михаила Яснова (2021)

    Создатель и руководитель проекта, председатель жюри конкурса INALCO RUSSE OPEN и RUSSE OPEN
Жюри. Переводчики
  • Елена БАЕВСКАЯ
    переводчик
    Доктор философии по специальности "Французская литература нового времени"
    Член Союза писателей Санкт-Петербурга
    Научные интересы: теория перевода (интертекстуальность в переводе), история перевода в России

    Переводчик художественной литературы для издательств Москвы и Петербурга; среди прочего, в переводе Е.В. Баевской публиковались произведения Готье, Ростана, Бодлера, Беккета, Валери, Малларме; в данный момент работает над переводом романа Пруста "В поисках потерянного времени".
    Избранные работы:
    L’Intertexte fin-de-siècle dans ”À la Recherche du temps perdu” de Marcel Proust : les Carafes dans la Vivonne, coll. « Recherches Proustiennes », éd. Honoré Champion, Paris, 2013
    Марсель Пруст, «В сторону Сванна », М., Иностранка, 2013, «Под сенью дев, увенчанных цветами», Иностранка, 2013.
    Шарль Бодлер, Стихотворения в прозе (Парижский сплин). Фанфарло. Дневники. СПб.: Наука (Ленинградское отделение), 2011
    Теофиль Готье, «Мадмуазель де Мопен, М., Терра, 1997
    Эдмон Ростан, «Сирано де Бержерак», СПб, Наука, 1997
    Самюэль Бекетт, Никчемные тексты. СПб, Наука, 2001

    Член жюри Inalco russe open 2015-2019
  • Елена БЕРЕЗИНА
    переводчик
    Среди работ – переводы романов «Фортунио» Теофиля Готье и «Все люди смертны» Симоны де Бовуар, драмы «Мертвая королева» Анри де Монтерлана, стихов Луи Арагона, произведений Поля Валери, Эжена Ионеско, Жана Кокто, Джона Апдайка, Эрика-Эмманюэля Шмитта.

    Опыт: доводилось переводить эссеистику и заниматься литературным редактированием.

    Интересы: литература XX века, детская литература, детская книга.

    Член Союза писателей Санкт-Петербурга.

    Член жюри Inalco russe open 2016-2019
  • Александра ВАСИЛЬКОВА
    переводчик с французского и литовского языков
    Член Союза писателей Москвы и Союза переводчиков России
    До 2016 года – научный сотрудник Государственного института искусствознания, автор книг «Душа и тело куклы», «Мир фильмов Ивана Максимова», «Феномен виртуальности» и статей о кукольном театре, анимационном кино и детской литературе

    Основные переводы:
    с французского: Александр Дюма «Голубка», «Предводитель волков», «Женитьбы папаши Олифуса», «История моих животных», «Капитан Памфил»; Андре Пьейр де Мандьярг «Огонь под пеплом»; Марсель Эме «Благодать», «Липовый полицейский» (сборник «Вино парижского разлива»); Филипп Делерм «Загубленная сиеста», «Пьющий время», «Счастье»; Режин Перну «Алиенора Аквитанская»; Ноэль Шатле «Дама в синем», «Последний урок»; Кристиана Барош «Маленький трактат о дурном поведении»; Зоя Ольденбург «Радость бедных» (не издан); Изабель Отисье «И вдруг никого не стало»; Жан-Габриэль Косс «Цветные карандаши»; Пьер Дешаванн «Жалкая личность»; Кароль Мартинез «Сшитое сердце»; Сорж Шаландон «Бешеный»; Каролин де Мюльдер «Колыбельная для рейха»;
    с литовского: Кристина Гудоните «Дневник плохой девчонки»; Ребека Уна «Отключай»; Рута Ванагайте «Свои»; Гедра Радвилавичюте «Притяжение текста», «Сюжет предлагаю пристрелить»; Юрга Иванаускайте «Ведьма и дождь»; Юрга Виле «Сибирские хайку»; Йонас Мекас «Письма ниоткуда»; Мирон Гинкас «Сквозь колючую проволоку».

    Член жюри Inalco russe open 2017-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Анастасия ЗАХАРЕВИЧ
    переводчик с французского и английского языков
    Член Союза писателей Санкт-Петербурга.
    Лауреат премии им. Мориса Ваксмахера, 2012 г., 2021 г.
    Специалист в сфере аудиовизуального перевода и дублирования, продюсер.
    Переводит художественную прозу (Лоран Бине, Жан-Жак Шуль, Артюр Адамов, Серж Самарин, Жан Кокто, Реймон Кено, Г. К. Честертон, Вуди Аллен, Т. Корагессан-Бойл и др.), а также литературу нон-фикшн (Жан-Пьер Дюпюи, Эрик Саден, Люк Болтански, Ион Петру Кулиану, Дени Крузе, Альберто Мангель, Алекс Данчев).

    Член жюри Inalco russe open 2019, 2020, 2022-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Наталья МАВЛЕВИЧ
    переводчик французской литературы
    Среди основных работ — русские переводы романа Эмиля Ажара «Голубчик», рассказов Бориса Виана, «Песен Мальдорора» Лотреамона, воспоминаний Марка Шагала (а также его родных), произведений Эжена Ионеско, Марселя Эме, Луи Арагона, Жана Кокто, Симоны де Бовуар, Маргерит Юрсенар, Чорана, Валера Новарина, Паскаля Брюкнера, Амели Нотомб и др. 

    Лауреат премий Инолиттл (1999), Мориса Ваксмахера (2002), Мастер (2013). 


    Член жюри Inalco russe open 2015-2018
  • Елена МАРКИНА
    переводчик с французского и английского языков, художник-иллюстратор
    Специалист в сфере маркетингового и аудиовизуального перевода, работает в крупном британском агентстве, производящем рекламу.
    Входит в общество «Russian Heritage in the UK», занимающееся изучением и сохранением русского наследия в Великобритании.
    Переводит научные статьи для «Вестника» (журнал общества «Russian heritage in the UK»), помогает в организации ежегодной научной конференции.

    Переводы:
    Nikolaï Gogol, Le Nez, adaptation pour le Théâtre de l’Écrou (Fribourg) en collaboration avec Lionel Parlier, 2013.
    Жозеф Кессель «Сибирские ночи», Оренбургское книжное издательство им. Г. П. Донковцева, 2018 г.
    Vladimir Maïakovski, Un nuage en pantalon, Vibration éditions (Strasbourg), cotraduction avec Valentina Chepiga, 2019.

    Член жюри Inalco russe open 2020-2023
  • Алла СМИРНОВА
    художественный переводчик, преподаватель перевода
    Санкт-Петербургский государственный университет, филологический факультет
    Канд.фил. наук по специальности «Литература народов стран зарубежья» (СПбГУ)
    Преподаватель (французский язык, художественный перевод)
    Научные интересы: история перевода
    Член Союза писателей СПб, член ассоциации “Les Amis de Max Jacob” (Франция)
    Лауреат премии «Триумфальная арка» (за перевод стихов Макса Жакоба)
    Премии им. М. Ваксмахера (за перевод стихов Жана Жене)

    Избранные публикации:
    • Макс ЖАКОБ, «Избранные стихи» (СПб, 1995), «Король Беотии», новеллы (СПб, 2003)
    • Жан ЖЕНЕ, «Чудо о розе», роман (СПб, 1998), «Богоматерь цветов», роман (СПб, 2014), «Избранные стихи» (М., 2014)
    • Марсель ПРУСТ, «Обретенное время», роман (СПб, 2000)
    • Поль МОРАН, «Венеции», роман (СПб, 2001)
    • Филипп СОЛЛЕРС, «Мания страсти», роман (СПб, 2003)
    • Милан КУНДЕРА, «Занавес», эссе (СПб, 2010), «Встреча», эссе (СПб, 2014), «Искусство романа», эссе (СПб, 2014)

    А также стихи Т. Готье, Т. Де Банвиля, А. де Ноай, Ш. Кро, Ж. Нуво, Т. Корбьера…
    Проза М. Эме, Г. Аполлинера, П. Верлена, П. Констан….

    Куратор шестого издания конкурса Inalco russe open Zeller.

    Член жюри Inalco russe open 2016-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Анастасия СТРОКИНА
    окончила литературный институт им. А. М. Горького, писатель, поэт, переводчик, лауреат всероссийских литературных премий, в том числе, премии Новая Детская Книга, премии Книгуру (на лучшее произведение для детей), переводческой премии им. С. Апта журнала «Иностранная литература», шорт-лист премии Дебют, премии им. Крапивина. Автор книг для детей «Кит плывёт на север», «Совиный волк» и др. Переводит с английского, французского, итальянского, датского поэзию и прозу. Переводила Блейка, прерафаэлитов, современных поэтов Британии, Америки, Италии, Дании, книги для детей Эммануэль Мэзоннев (Лунный Том), прозу Оливье Ролена (Стаккато на стыке рельсов) и др. 


    Член жюри Inalco russe open 2019
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Марианна ТАЙМАНОВА
    переводчик художественной литературы
    среди работ – переводы романов «Путешествие на Восток» Жерара де Нерваля, «Путешествие в Египет» А. Дюма-отца, «Дама с Камелиями» А. Дюма-сына, «Нарушенные завещания» Милана Кундеры, эссеистики Поля Валери и Андре Моруа, романы и повести Себастьяна Жапризо, Жоржа Сименона, Мориса Леблана, Давида Фонкиноса, Катрин Милле, рассказов Гийома Аполлинера, Эрика-Эмманюэля Шмитта.
    Больше 20 лет преподавала русский язык и литературу, деловой и художественный перевод студентам и аспирантам Даремского университета, Великобритания. Научные интересы: романтический ориентализм во французской литературе, история перевода в России. Опыт литературного редактирования.

    Член (с 2008 г.) и председатель (с 2015 г.) жюри Международного конкурса молодых переводчиков при Сибирском федеральном университете.

    Член жюри Inalco russe open 2022, 2023
  • Марина ШУЛЬТАЙС
    лингвист, специалист по синхронному и последовательному переводу
    Преподаватель AFRA (Agence Franco-Russe d'Alsace), Strasbourg / ENA
    Выпускница ПГЛУ, Пятигорск
    Выпускница очной аспирантуры МГЛУ, кафедра грамматики

    2011-2012 Руководитель межуниверситетских семинаров переводчиков (синхронный и последовательный деловой и литературный переводы). Нижний Новгород, Баку
    В 2015 году опубликовала сборник стихотворений «Состояния», издательство «Эклер репродуксьон»

    Член жюри Inalco russe open 2014-2019, 2021-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
Жюри. Специалисты по русскому
и французскому языкам и литературе
  • Ольга БОЛГОВА
    кандидат исторических наук (МГУ им. М.В. Ломоносова), специалист по новой и новейшей истории Франции. Выпускница Французского университетского колледжа (Collège universitaire de Moscou) и магистратуры университета Париж 1 Пантеон-Сорбонна (Paris 1 Panthéon-Sorbonne). Преподаёт в Литературном институте им. А.М. Горького. Член Ассоциации преподавателей французского языка России (АПФЯ).
    Кандидат исторических наук (МГУ им. М.В. Ломоносова), специалист по новой и новейшей истории Франции. Выпускница Французского университетского
    колледжа (Collège universitaire de Moscou) и магистратуры университета
    Париж 1 Пантеон-Сорбонна (Paris 1 Panthéon-Sorbonne). 
    Преподаёт в Литературном институте им. А.М. Горького. Член Ассоциации
    преподавателей французского языка России (АПФЯ).

    Член жюри Inalco russe open 2023-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Лидия КОЛЬЗУН
    преподаватель русского языка
    Национальный институт восточных языков и культур (Париж) / Atilf (Analyse et Traitement Informatique de la Langue)

    Преподаватель русского языка
    Научные интересы: синтаксическая структура предложения, референция, лексическая семантика, лексические сети

    Член жюри Inalco russe open 2014-2021
  • Елена КОЖИНА
    Окончила Смоленский государственный университет. 
    Работает переводчиком и преподавателем английского и французского языков
    Сотрудничает с издательством «ЭКСМО»
    Победитель и призёр различных переводческих конкурсов, в том числе INALCO Russe Open, премии «Радуга» и Премии Норы Галь

    Член жюри Inalco russe open 2023-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Екатерина КОНДРАТЬЕВА
    переводчик, преподаватель французского языка
    cтарший преподаватель факультета иностранных языков СПбГУ; старший преподаватель кафедры «Русский и иностранные языки» ПГУПС; преподаватель программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Факультета иностранных языков СПбГУ

    Область научных интересов: французская литература ХХ–ХХI веков, проблемы перевода, компаративистика, междисциплинарные исследования

    Профессиональные интересы: преподавательская деятельность; устный и письменный перевод (французский, английский языки); художественный перевод; поэзия (творчество на русском, французском, английском языках, а также мультилингвистические поэтические опыты).
    Член Центра Жанны д’Арк — Шарля Пеги (Орлеан, Франция); член Международной ассоциации литературных критиков (AICL — Association Internationale des Critiques Littéraires, Тур, Франция); член Университетского центра литературных исследований (Centre d'Études Supérieures de la Littérature, Тур, Франция).
    Имеет публикации в российских и зарубежных изданиях (Россия, Франция, Португалия, Греция). Участвовала в международных конференциях (Россия, Франция, Финляндия, Португалия, Австрия, Греция, Польша) с докладами на русском и французском языках.

    Член жюри Inalco russe open 2021–2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Елизавета ЛЕГЕНЬКОВА
    преподаватель французского языка и литературы
    Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов, Россия

    Специальность: литературоведение.

    Кандидат филологических наук по специальности «Литературы народов Европы, Америки и Австралии» (СПбГУ); профессор
    Преподаватель французского языка и перевода; заведующая кафедрой немецкого и романских языков СПбГУП

    Научные интересы: французская литература первой половины ХХ века, компаративистика, проблемы перевода

    Член Центра Жанны д’Арк — Шарля Пеги; член Международной ассоциации литературных критиков (AICL — Association Internationale des Critiques Littéraires); член Ассоциации по распространению литературных исследований (ADIREL — Association pour la diffusion de la recherche littéraire).

    Избранные публикации:
    2018 — История искусства как культурный трансфер. Путь Антона Шпрингера (пер. Е. Легеньковой при участии Е. Дмитриевой) // в кн.: Мишель Эспань. История цивилизации как культурный трансфер. М.: НЛО
    2014 — «Фефела» Н. Лескова: «Орлеанская дева» vs «Орлеанская девственница» // Известия Самарского научного центра РАН. 2014. Т. 16. № 2 (3). С. 720–724

    Член жюри Inalco Russe Open 2015–2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Анна ЛУШЕНКОВА ФОСКОЛО
    преподаватель русского языка и литературы
    доцент университета Лион 3, отделение славистики

    научные интересы:
    • вопросы «чужого» языка и поэтики литературного творчества в XIX–XXI вв.; автоперевод
    • культурные, литературные и жанровые взаимодействия; переводческие трансформации
    • автобиография; роман о художнике
    • дитература русской эмиграции и русского зарубежья; творчество И. А. Бунина в контексте его эпохи
    Член жюри Inalco russe open 2019-2020, 2023
  • Ирина НЕСТЕРЕНКО
    доцент департамента русистики, Национальный институт восточных языков и культур (Париж), специальность: перевод

    Член жюри Inalco russe open 2014-2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Татьяна ПЯТНИЦЫНА
    Окончила биологический факультет Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского.
    С 2003 г. — сотрудник лаборатории геоинформатики и тематического картографирования географического факультета СГУ.
    Французский язык изучала в школе и затем в университете в рамках обязательного курса. Профессиональная деятельность после окончания университета не была связана с переводом, однако французский язык оставался сферой личного интереса.
    Несколько лет назад начала заниматься переводом научно-популярной литературы для издательства «Новое литературное обозрение».

    Избранные переводы:
    • История частной жизни / под общ. ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. Т. 1: От Римской империи до начала второго тысячелетия / под ред. П. Вейна (предисловие, введение, гл. 1–2). М.: НЛО, 2014
    • Доминик Гийо. Люди и собаки. М.: НЛО, 2017
    • Сирил Гине. О том, как мне удалось стереть контрольные… и о многом другом! М.: Белая ворона, 2023
    Член жюри Inalco russe open 2023–2025
    Член жюри RUSSE OPEN 2026
  • Мария СТАХОВИЧ
    Национальный институт восточных языков и культур (Париж)
    Специализация: русский язык и перевод

    Член жюри Inalco russe open 2014-2020
  • Галина  СУББОТИНА
    к.ф.н., университет Пуатье, отделение славянских и восточных языков

    Направления исследований: русский романтизм, автобиографические жанры, автобиографизм в творчестве Марселя Пруста. Автор первой биографии Марселя Пруста на русском языке в серии ЖЗЛ

    Член жюри Inalco russe open 2014-2020, 2022-2023
Made on
Tilda